Due In Inglese Come Si Scrive

Capita a tutti, prima o poi. Ti trovi a scrivere una email importante, una relazione di lavoro, o magari stai semplicemente chattando con un amico straniero e... bam! Devi usare la parola "dovuto" o "a causa di". Ma come si traduce correttamente "dovuto" in inglese? Sembra semplice, ma ci sono diverse sfumature e scegliere l'opzione sbagliata può portare a fraintendimenti, o peggio, a errori che minano la tua professionalità.
Non preoccuparti, non sei solo. Molti studenti di inglese, e anche persone con una buona conoscenza della lingua, si trovano in difficoltà con questo termine. L'inglese è ricco di sfumature, e "dovuto" non fa eccezione. Cerchiamo di capire insieme come affrontare questa sfida, esplorando le diverse opzioni e i contesti in cui utilizzarle.
Le Traduzioni Principali di "Dovuto" in Inglese
La parola "dovuto" in italiano può avere diverse accezioni, e di conseguenza, diverse traduzioni in inglese. Le più comuni sono:
- Due: Questa è la traduzione più diretta e spesso la più appropriata, soprattutto quando parliamo di scadenze, obblighi finanziari, o risultati attesi.
- Because of: Utilizzata per indicare una causa o una ragione. Simile a "a causa di".
- Owing to: Un'alternativa più formale a "because of", adatta a contesti professionali o accademici.
- Attributable to: Usata quando si vuole attribuire qualcosa a una causa specifica, spesso in contesti scientifici o investigativi.
- As a result of: Simile a "because of" ma con un'enfasi maggiore sul risultato.
Quando Usare "Due"
"Due" è la scelta ideale quando parliamo di scadenze, pagamenti o obblighi. Immagina di dover scrivere una email al tuo capo dicendo che un rapporto è in ritardo. Ecco come potresti usare "due":
Esempio: "The report is due next Friday." (Il rapporto è dovuto/scade venerdì prossimo.)
In questo caso, "due" indica chiaramente la data di scadenza. Altre situazioni in cui "due" è appropriato includono:
- Pagamenti: "The rent is due on the 1st of the month." (L'affitto è dovuto il primo del mese.)
- Obblighi: "You are due for a performance review." (Ti è dovuto/devi fare una valutazione delle prestazioni.)
- Risultati attesi: "The team is due to finish the project by the end of the quarter." (Il team deve finire il progetto entro la fine del trimestre.)
"Because of", "Owing to", "Attributable to" e "As a result of": La Sfumatura della Causa
Queste espressioni sono utilizzate per esprimere una relazione di causa-effetto. La scelta tra l'una o l'altra dipende dal grado di formalità e dalla specificità della causa che si vuole indicare.
Because of: La più semplice e versatile. Adatta alla maggior parte dei contesti informali e semi-formali.
Esempio: "The game was canceled because of the rain." (La partita è stata cancellata a causa della pioggia.)
Owing to: Più formale di "because of". Utilizzala in contesti professionali, accademici o in comunicazioni ufficiali.
Esempio: "The delay was owing to unforeseen circumstances." (Il ritardo è stato dovuto a circostanze impreviste.)
Attributable to: Utilizzata quando si vuole specificare che un certo risultato è direttamente legato a una causa ben precisa. Spesso usata in contesti scientifici o investigativi.
Esempio: "The increase in sales is attributable to the new marketing campaign." (L'aumento delle vendite è attribuibile alla nuova campagna di marketing.)
As a result of: Simile a "because of", ma enfatizza maggiormente il risultato o la conseguenza. Suggerisce un legame diretto e significativo tra la causa e l'effetto.
Esempio: "As a result of the strike, production has been halted." (A causa dello sciopero, la produzione è stata interrotta.)
Errori Comuni da Evitare
Uno degli errori più comuni è l'utilizzo di "due to" in modo errato. "Due to" è grammaticalmente corretto solo se può essere sostituito da "caused by". Ad esempio:
Corretto: "The cancellation was due to the weather." (La cancellazione è stata dovuta al tempo.) -> "The cancellation was caused by the weather." (La cancellazione è stata causata dal tempo.)
Errato: "Due to the weather, we stayed inside." (A causa del tempo, siamo rimasti dentro.) -> Questa frase è grammaticalmente scorretta perché non si può dire "Caused by the weather, we stayed inside."
In questo secondo caso, è più corretto usare "because of" o "owing to": "Because of the weather, we stayed inside."
Un Esempio Pratico: Il Tuo Viaggio di Lavoro
Immagina di dover spiegare un ritardo al tuo capo riguardante un viaggio di lavoro. Ecco come potresti usare le diverse espressioni:
- Due: "My flight is due to arrive at 6 PM." (Il mio volo dovrebbe arrivare alle 18:00.) - Indici l'orario previsto di arrivo.
- Because of: "I was delayed because of the traffic." (Sono stato ritardato a causa del traffico.) - Spieghi una causa informale del ritardo.
- Owing to: "The meeting was postponed owing to the CEO's illness." (La riunione è stata posticipata a causa della malattia del CEO.) - Spieghi una causa formale del posticipo.
- Attributable to: "The increased travel costs are attributable to the rising fuel prices." (L'aumento dei costi di viaggio è attribuibile all'aumento dei prezzi del carburante.) - Attribuisci la causa ad un fattore specifico.
- As a result of: "As a result of the flight delay, I missed my connecting flight." (A causa del ritardo del volo, ho perso il mio volo di collegamento.) - Enfatizzi la conseguenza del ritardo.
Oltre la Grammatica: L'Importanza del Contesto
La grammatica è fondamentale, ma il contesto lo è ancora di più. La scelta della traduzione più appropriata dipende sempre dalla situazione specifica e dal tuo interlocutore. Un'email informale a un collega richiede un linguaggio diverso da una relazione formale per il tuo capo. Sii consapevole del tuo pubblico e adatta il tuo linguaggio di conseguenza.
Controindicazioni all'uso di "Due"
Sebbene "due" sia spesso la prima traduzione che viene in mente, non è sempre la più adatta. Ad esempio, in frasi come "Dovuto al suo impegno, ha avuto successo," "due" non sarebbe la scelta migliore. In questo caso, "because of" o "owing to" sarebbero più appropriati: "Because of her dedication, she succeeded." oppure "Owing to her dedication, she succeeded."
Soluzioni Pratiche: Consigli per Migliorare
Come si può migliorare la propria capacità di usare correttamente "dovuto" in inglese?
- Esercitati: Scrivi frasi di esempio utilizzando le diverse traduzioni. Cerca di applicarle a situazioni reali.
- Leggi molto: Esponiti a testi in inglese di vario tipo (articoli, libri, blog) per osservare come queste espressioni vengono utilizzate in contesti diversi.
- Usa un dizionario: Consulta un buon dizionario inglese-italiano (come WordReference o Collins) per verificare le diverse accezioni e i contesti d'uso.
- Chiedi aiuto: Se hai dubbi, non esitare a chiedere a un madrelingua inglese o a un insegnante.
- Sii consapevole: Presta attenzione agli errori più comuni e cerca di evitarli.
Conclusione: Un Passo Alla Volta
Padroneggiare l'uso di "dovuto" in inglese richiede tempo e pratica, ma con un po' di impegno e consapevolezza, puoi superare questa sfida e migliorare la tua competenza linguistica. Non aver paura di sperimentare, di fare errori (e di imparare da essi!) e di chiedere aiuto quando necessario. La lingua inglese è un viaggio, non una destinazione.
Adesso, pensando alle tue prossime comunicazioni in inglese, quale delle espressioni che abbiamo visto userai per prima e in quale contesto specifico?







